Le discours indirect au présent


Quand on rapporte les mots de quelqu'un, on utilise le style indirect (Cuando citamos las palabras dichas por alguien, empleamos el dicurso indirecto.)
Le discours indirect est introduit par des verbes de déclaration ou d’opinion. Voici quelques verbes intruducteurs: 
Il / elle dit… / il / Elle annonce… / Il / elle affirme… / Il / elle demande... / Il / elle veut savoir... / il / Elle raconte… / Il / elle explique... / il / Elle répond…

Cuando el verbo introductor está en presente, no hay cambios de tiempo en el estilo indirecto. 
    Quand on passe du discours direct au discours indirect, il est nécessaire de faire quelques changements (cuando pasamos del estilo directo al indirecto, es necesario hacer algunos cambios): on modifie les pronoms personnels, les adjectifs possessifs...

    Phrase affirmative / négative:
    Paul dit: «Il fait beau aujourd’hui.»  Paul dit qu’il fait beau aujourd’hui.
    Paul et Marie disent: “Nous ne rentrerons pas après dîner”.→ Ils disent qu'ils ne rentreront pas après dîner. 
    Céline dit: “J'ai soif” → Elle dit qu'elle a soif.
    Phrase interrogative:
    A) Sans mot interrogatif (sin palabra interrogativa). Preguntas cuya respuesta es : Oui, non
    Paul me demande: “Tu vas venir?”  Paul me demande si je vais venir.
    Jean me demande: “Est-ce que tu seras là demain?” → Jean me demande si je serai là demain. 

    B) Preguntas que empiezan con qu’est-ce que qu’est-ce qui, usamos ce que ce qui (qué).
    Marie me demande: Qu’est-ce que tu dis? → Marie me demande ce que je dis. 
    Pierre demande: “Qu’est-ce qui lui prend?” (¿Qué mosca le ha picado?) Pierre demande ce qui lui prend

    C) Preguntas que empiezan con adverbios, volvemos a usar el mismo adverbio.
    Paul te demande: “Quel âge as-tu?” → Paul demande quel âge tu as.
    Carole me demande: “À qui est-ce que tu penses?” → Carole me demande à qui je pense.
    Marine me demande: “Pourquoi est-ce que tu es fatigué? → Marine me demande pourquoi je suis fatiguée.
    Benjamin demande:  Comment s’appelle-t-il? → Benjamin veut savoir comment il s’appelle.

    Como véis en el estilo indirecto no se pone “est-ce que” y tampoco se invierte el sujeto y el verbo. No se diría: Paul demande quel âge as-tu.)

    Phrase impérative

    Cuando trasladamos un orden o un consejo al estilo indirecto, utilizamos el infinitivo precedido de la preposición de. 
    Il m’a dit: «Ne sois pas si curieuse!» → Il m’a dit/demandé de ne pas être si curieuse.
    Elle me dit : “Mange!” → Elle me dit de manger

EXERCICES



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Introduce tu comentario: